Публікації

Зображення
Переклад як діяльність полягає у пере вираженні тексту і має декілька варіантів. Найбільш істотними є два  види перекладу  – усний та письмовий. Проте перелік цих видів не обмежується тільки цими основними типами, оскільки вони самі можуть характеризуватися повною ієрархією та варіативністю. Таким чином,  усний переклад  охоплює усний послідовний  переклад  та синхронний  переклад , переклад з аркуша, комунальний переклад тощо. Свої особливості має письмовий переклад, машинний переклад, які передбачають ще й види обробки тексту в процесі перекладу. Усний послідовний переклад, вид перекладу, в якому є найбільша потреба. Перекладач перекладає на слух 1-2 фрази, або невеликими фрагментами усного тексту, який промовляє оратор (учасник розмови) зразу ж після того, як вони були вимовлені. Такий вид перекладу ще й називають абзацно-фразовим. Перекладач зазвичай, є поруч із мовцем, тому може спостерігати за його мімікою, жестами, що допомагає правильно зрозуміти зміст сказаного. Але
Зображення
Переклад  - один із найважливіших шляхів взаємодії національних культур, дієвий спосіб міжкультурної комунікації. Мета будь-якого перекладу - донести до читача, який не володіє мовою оригіналу, і ближче ознайомити його з відповідним текстом. Перекласти означає точно й повно висловити засобами однієї мови те, що вже зафіксовано засобами іншої мови у нерозривній єдності змісту і форми. Переклад - 1) процес відтворення письмового тексту чи усного вислову засобами іншої мови; 2) результат цього процесу. Види перекладу: 1. За формою переклад переділяють на усний і письмовий. Усний переклад може бути послідовним або синхронним. Послідовний переклад - це усний переклад повідомлення з однієї мови іншою після його прослуховування. Синхронний переклад робить перекладач-професіонал одночасно з отриманням усного повідомлення. 2. За способом перекладу розрізняють буквальний і адекватний переклад. Буквальний переклад називають також дослівним, у такому перекладі можуть зберігат
Зображення
Переклад - один із найважливіших шляхів взаємодії національних культур, дієвий спосіб міжкультурної комунікації. Мета будь-якого перекладу - донести до читача, який не володіє мовою оригіналу, і ближче ознайомити його з відповідним текстом. Перекласти означає точно і повно висловити засобами однієї мови те, що вже зафіксовано засобами іншої мови у нерозривній єдності змісту і форми. Розвиток науки і техніки в наш час неможливий без обміну спеціальною інформацією, що з'являється в різних країнах у наукових періодичних виданнях, спеціальних бюлетенях, патентній літературі тощо. Переклад - 1) процес відтворення письмового тексту чи усного вислову засобами іншої мови; 2) результат цього процесу. Процес перекладання - це цілеспрямований процес, який охоплює такі етапи: 1)   Зорове чи слухове сприймання інформації чужою мовою, усвідомлення 'її змісту; 2)      Аналіз інформації мовою оригіналу і синтез рідною мовою; 3)      Відтворення змісту рідною мовою. Оскільки пе
Зображення
Переклад - один із найважливіших шляхів взаємодії національних культур, дієвий спосіб міжкультурної комунікації. Мета будь-якого перекладу - донести до читача, який не володіє мовою оригіналу, і ближче ознайомити його з відповідним текстом. Перекласти означає точно й повно висловити засобами однієї мови те, що вже зафіксовано засобами іншої мови у нерозривній єдності змісту і форми. Розвиток науки у наш час неможливий без обміну спеціальною інформацією, що з'являється в різних країнах у наукових періодичних виданнях, спеціальних бюлетенях, монографіях тощо. Переклад - 1) процес відтворення письмового тексту чи усного вислову засобами іншої мови; 2) результат цього процесу. Процес перекладання - це цілеспрямований процес, який охоплює такі етапи: 1) зорове чи слухове сприймання інформації чужою мовою, усвідомлення її змісту; 2) аналіз інформації мовою оригіналу і синтез рідною мовою; 3) відтворення змісту рідною мовою. Оскільки переклад - це передавання змісту того, що бу